break of day

Pagsasalin


Okay, the user wants me to translate "break of day" into Filipino. Let me think about the correct translation.

First, "break of day" usually refers to the early morning, the moment when day starts. In Filipino, the common phrase for this is "pagkabukas ng araw" or "panahon ng pagbubukas ng araw." But maybe there's a more natural expression. Sometimes people use "umaga" which means morning, but that's more general. Another possibility is "panahon ng pagbubukas" but that might not be as common. Wait, "break of day" can also be translated as "panahon ng pagbubukas ng araw" but I think "pagkabukas ng araw" is more concise. Let me check if there's a standard translation. Maybe "mga una ng araw" but that doesn't sound right. I think the best translation is "pagkabukas ng araw." That's the direct translation and commonly used. I'll go with that.


pagkabukas ng araw

Sikat na Mga Salita

Galugarin ang madalas na hinahanap na bokabularyo

I-download ang App para Ma-unlock ang Buong Nilalaman

Gusto mo bang matutunan ang bokabularyo nang mas episyente? I-download ang DictoGo app at mag-enjoy sa mas maraming features para sa pag-memorize at pag-review ng bokabularyo!

I-download ang DictoGo Ngayon